韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”

11

中新社首尔7月22日电 (记者 刘旭)据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。(完) 【编辑:甘甜】

贵州省铜仁市人大常委会原副厅长级干部陈代文被开除党籍

新时代我国发展壮大的必由之路

外交部:台湾是中国的事 不关日本的事

德国确诊连创新高 总统进入隔离状态

委内瑞拉挫败一起政变图谋 安全部队打死并逮捕多人

美涉疫反华议案对中国横加指责 不符基本法理和国际原则

中国文化及思维方式推进创新基层“体验式治理”

辽宁大连开展全市旅游景区和游乐场所特种设备安全大排查

法国队击败摩洛哥显强劲势力,但后防已遇严峻考验

“一带一路”职业教育国际论坛开幕 聚焦提升职教适应性与现代化

最高检:统筹落实少捕慎诉慎押等政策制度 促社会内生稳定

暨南大学举办澳门各界新春交流会

韩国提升卫生疾控部门级别以加强传染病应对能力

湖北黄冈黄州区实行全面禁行限行 严格小区出入证管理

应对口罩核心材料熔喷布价格上涨 国资委:加大供应 稳定价格

文章版权声明:除非注明,否则均为蓝色未来原创文章,转载或复制请以超链接形式并注明出处。